Lire en anglais peut faire débat...

Bonjour tout le monde ! Aujourd'hui, je reviens pour un article un peu "débat" ! Bien sûr, je précise que cet article est subjectif et ne reflète que mon avis et seulement le mien, vous pouvez être parfaitement en désaccord ! Ici, je me place vraiment du côté de lectrice et fais appel à votre âme de lecteur, bloggeur, booktuber, bookstagrammer.


Replaçons le contexte du pourquoi du comment j'en suis arrivé à rédiger cet article un vendredi soir à minuit passé... Il m'arrive de lire de plus en plus en anglais. Il y a d'ailleurs des auteurs que je ne lis plus que dans leurs langues d'origines. Et quelqu'un m'a fait remarquer qu'il était important d'acheter un livre en français pour soutenir l'auteur pour qu'il continue à être traduit en France. Ainsi, montrer à la maison d'édition que l'auteur plaît et qu'il faut continuer à le traduire. Et dans le même cas, on m'a expliqué qu'acheter des livres en anglais ne me permettait pas de soutenir les éditeurs français... Mais pourquoi achèterais-je un livre en français, alors que j'ai déjà le livre en anglais en ma possession, donc j'ai déjà soutenu l'auteur en question, pour m'assurer que l'auteur continue d'être traduit en France et soutenir les éditeurs français par la même occasion ? Vous me suivez toujours ?
 
Depuis quelques années, je me suis mise à la lecture en anglais. Mon but premier était d'améliorer mon anglais mais maintenant, avec le temps et la pratique cela devient plus facile et plus agréable. Je tombe de plus en plus dans le plaisir de lire en anglais. Et si vous me suivez sur Instagram ou Twitter ou même ici, vous savez que dès que je lis un livre, j'en parle sur Twitter, parfois je fais un article ou non mais quoi qu'il arrive je fais toujours un post sur Bookstagram avec mon avis. Ainsi, quoi qu'il arrive, que je lise mon livre en anglais ou non, je vais en parler à ma communauté, montrer qu'il existe, donner envie aux autres de le lire si j'ai aimé particulièrement et même si je n'ai pas aimé. Ainsi, je soutiens l'auteur. En partageant cela sur les réseaux sociaux, en recevant des commentaires d'autres lecteurs ou personnes intéressés pour le lire, on montre aux éditeurs qu'il y a un public et qu'on aimerait le voir traduire. Combien de fois j'ai vu des tweets de personnes parlant d'un livre non-traduit en français demandant à ce qu'il le soit ? L'éditeur traduit des livres souvent parce que celui-ci a rencontré son public dans sa langue d'origine et que les ventes ont été plutôt bonnes non ? Et puis, il m'arrive de partager les annonces de traduction sur un livre que j'ai découvert en anglais. Donc j'informe les autres que celui-ci va être traduit en français et les incite à en profiter pour le lire. D'une certaine manière, je soutiens la maison d'édition française.

Ensuite, vous n'avez sans doute pas du passer à côté du phénomène de 365 DNI ? Ce film polonais diffusé sur Netflix, inspiré de livres polonais, a été beaucoup relayé sur les réseaux sociaux. Ainsi, j'ai vu de nombreux personnes sur les réseaux sociaux en parler à Hugo Roman en demandant à ce que la maison d'édition traduise cette saga, ce qu'ils ont d'ailleurs fait quelques mois plus tard. Donc je vous repose la question : A-t-on vraiment besoin d'acheter un livre en français pour s'assurer qu'un auteur continue d'être traduit et publié ? N'a-t-on pas d'autres moyens de soutenir un auteur dans sa traduction et soutenir les maisons d'édition françaises ? 

Bien sûr, je ne dis pas qu'il ne faut pas acheter les livres en français, mais qu'il y a d'autres moyens de soutenir un auteur pour qu'il soit traduit. Il n'y a pas qu'acheter ces livres en français ! D'ailleurs, tout le monde n'a pas les capacités, ni l'envie de lire les livres en anglais ou d'autres langues, donc il y aura toujours un public si le livre est traduit. De plus, par exemple, je suis tout à fait capable de lire The Mortal Instruments en anglais. Cependant, je continue de les acheter en français et seulement en français, sauf quand ils n'ont pas été traduits. Donc j'attends toujours avec impatience les traductions qui sortent dans l'année. De plus, il faut savoir que chez moi aussi, j'ai certaines sagas en anglais et en français. Je possède les Harry Potter et les Vampire Academy dans les deux langues. J'ai découvert ces deux sagas en français avant d'avoir envie de les découvrir également en anglais !


Cependant, si je me tourne de plus en plus vers l'anglais c'est pour plusieurs raisons. Il faut aussi dire les choses... J'imagine que vous avez tous entendu parler de cette polémique autour de la Martinière, qui supprime et change pas mal d'éléments lors de leurs traductions de l'anglais au français. Je vous invite d'ailleurs à lire l'article de Tatiana alias ideesalire qui a réalisé une comparaison VO/VF du tome 1 de Keleana : ici.  Personnellement, je sais que je lirais certains livres en anglais car je ne fais pas confiance à l'éditeur français pour réaliser une traduction de qualité. J'ai perdu confiance dans certains éditeurs pour bien traduire les livres. Voilà pourquoi, j'ai les livres ACOTAR en anglais... 


Mon autre problème c'est aussi les maisons d'édition qui s'engagent à traduire une saga mais abandonnent sa traduction en cours de route pour différentes raisons. Notamment, le saga Une Braise sous la Cendre, dont j'ai lu les deux premiers tomes en poche. J'ai été obligée de m'en débarrasser car la maison d'édition a annoncé arrêter sa traduction. Quelle est ma solution dans ces moments-là ? Acheter les livres en anglais... (Ce que je compte faire d'ailleurs car j'ai bien envie de connaître la suite !)

Parfois, c'est aussi une question de couverture, que je préfère largement en anglais. Par exemple, j'achète désormais les livres d'Estelle Maskame en anglais car je préfère les couvertures anglaises aux françaises... Puis, il m'arrive aussi d'être impatiente et de vouloir découvrir le livre en anglais, n'ayant pas l'envie d'attendre plusieurs mois avant sa traduction.


Enfin bref, on pourrait débattre encore et encore pendant des heures sur le sujet et je pense que je n'ai pas fait tout le tour du sujet. Mais, honnêtement, j'aimerais finir cet article sur quelque chose qui me semble important à rappeler : ce n'est pas parce que ma langue maternelle est le français, que je dois quoi que ce soit aux éditeurs français et que je suis absolument obligée de lire tous mes livres en français. La lecture est un excellent moyen pour découvrir de nouvelles langues, de s'améliorer, de voir les histoires sous un angle différent, de découvrir l'auteur dans sa langue d'origine !

N'hésitez pas en commentaires à me donner votre avis sur cet article et votre point de vu ! Surtout si je n'ai pas tout abordé ou si j'ai dit des bêtises, n'hésitez pas à me rectifier !

Calypso

Commentaires